Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms


oldwelshbooks.net: Site Map
PicoSearch
[Extracted and hyperadapted from The Secret Languages of Ireland, R. A. Stewart Macalister, Cambridge University Press 1937, Ch. VI. pp. 174-224.]

IV. VOCABULARY

The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).


A | Ā | Å | B | | C | D | | E | Ē | F | G-Grå | Gre-Gw | | H | I
K | | χ | L | | M | | N | | O | P | R | S | Š | T | | U | V | W | Y

P

Palantus ‘England’, ‘English’ (palanthus, parantus).

1 pāni ‘water’ (pāni G, pawnie K). Borrowed from Romani: the usual Shelta word is skai.

2 pāni ‘a hare’ (pānie G).

pek ‘bread’ (peck G).

‘mouth’ (pee L, pī G). Apparently Hebrew pī, perhaps borrowed from Yiddish, perhaps a scholastic reminiscence.

pokkonus ‘a magistrate’ (N). Not Shelta: Anglo-Romani pokonyus, ‘justice of the peace’.

pornuc ‘a Protestant’ (G). See blōrna.

pras ‘food’. See brās.

prask ‘to break wind’.


oldwelshbooks.net: Site Map