|
|
|
The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).
nʹakul ‘to tie’, ‘a binding’ (nyakŭrl). N. a mūti ‘a garter’; nʹakult [nyakerlt γ 3d] ‘tied’, ‘clasped’. Irish ceangal.
1 nʹāk ‘to lack’. Doubtful etymology.
2 nʹāk ‘a rogue’ (nyāk, nyark). Od nyāk minkʹer (γ 2a) ‘Two rascals of tinkers’. Contraction of Irish bitheamhnach [bʹihũnaχ (?)], ‘a thief’.
nʹāka ‘a bucket’, ‘can’ (nāga). Irish canna, from English.
nʹākiš ‘roguish’. 2 nʹāk, with English formative suffix -ish. Nʹākiš rēglum [‘roguish iron’ = ] ‘brass’.
nʹedas ‘a place’: ‘to lodge’ (nedas, nedhers, nyedhers: naddis, nadas G, nethrus = ‘bed’ C′). Kʹen nʹedas [nedhers kena, nêdaskan (L′)] ‘a lodging-house’; n. gāter ‘a drinking place’, ‘public-house’, ‘drinking booth’; n. a Dalʹōn ‘Heaven’; n. a mīder ‘Hell’; n. a tʹera ‘grate’; n. ladu ‘a graveyard’; n. rēlti ‘a camping place’; n. šural ‘a racecourse’; mugel-nʹedas ‘an orchard’. Nyadas (L), translated ‘table’. Irish ionad ‘place’.
nʹēfin ‘shame’ (nyēfn). An eifish ‘a shame’ (G): read a nēfʹiš. Doubtful etymology.
nʹērp ‘to smell’, ‘a smell’. Irish brēan ‘fetid’.
Nʹētas ‘James’ (Nyethus). Irish Sēamas [Sʹēmas].
Nʹikair ‘Barlow’, a Tinker surname.
nʹīpa Used only in the phrase kē nʹīpa thū? ‘Where are you?’ [Prof. Ō’Māille, University College, Galway, suggests to me that this may be a perversion of cé ndeachaidh tū? ‘where have you gone?’ Pronounced in the west of Ireland cē ndeaghaidh tū [ke nʹīa tū], the p being inserted for disguise.]
nʹok ‘to wish’, ‘to want’. Lʹesk the bʹōrʹ, nʹok to sūni her dʹīl ‘Tell the woman I want to see her’. Possibly Irish cion ‘affection’.
nʹok’lur ‘a chain’ (nyokalŭr). See nʹakul.
nʹokul ‘a candle’ (nyokurl: nuckle G). Nʹokul sorš ‘a resin-candle’; nʹuklʹōr (nucleōir G) ‘a match’. Irish coineall.
nʹugi ‘a guinea’ (nyuggi: nyō(d)gee ‘a pound’ L′). From English ‘guinea’.
nʹuk ‘a head’, ‘top’, ‘penny’: ‘one’ (numeral) (niuc G, nyock, nyok L′ L, nyuk A). Plural nʹuki as in mwīlša’s and dīlsša’s nʹuki ‘our heads’. Šekr nʹuk ‘threepence’; nʹuk a kʹena ‘roof of the house’. Irish ceann (kʹan) ‘head’. A gives nyŭk = ‘one’, ōn nyŭk = ‘two’, on the authority of one of his tinker informants, but admits that other tinkers laughed at these expressions.
nʹurt ‘now’ (nurth, nyurth). Irish anois [anīsʹ].
nʹūkal ‘a bridle’.