Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms


oldwelshbooks.net: Site Map
PicoSearch
[Extracted and hyperadapted from The Secret Languages of Ireland, R. A. Stewart Macalister, Cambridge University Press 1937, Ch. VI. pp. 174-224.]

IV. VOCABULARY

The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).


A | Ā | Å | B | | C | D | | E | Ē | F | G-Grå | Gre-Gw | | H | I
K | Kʹ | χ | L | | M | | N | | O | P | R | S | Š | T | | U | V | W | Y

kʹen, kʹena ‘a house’ (kīéna, kyena, kena, ken; kiéna, kîéna LL′, kin C′, keen F, cian K′, ciam, cian, ciar C, ceʹna G). Bʹorʹ a kʹena ‘woman of the house’. A šēd’s-kʹen (shades-cane G) ‘police-barrack’; cian toim (W) [‘big house’ = ] ‘a cottage’; cian bʹinʹ (W), ceampain (K′), bʹinʹi kʹena (G) [‘little house’ = ] ‘a tent’; kʹen-gāter ‘a public house’; kʹen gropa ‘a shop’; kʹen nedʹas ‘a lodging house’; kʹen spurko ‘a brothel’; kʹen-gop ‘a poorhouse’; kiēnthis [kʹentis] ‘houses’ (β 31). Sometimes interchanges with Romani kēr.

kʹerp ‘to lie’, ‘to peach’, ‘give information’ (chirps L ‘lies’). Lyeskin chirps, or kʹerpin’ ‘telling fortunes’. Cherpin (L), said to mean ‘a book’. Also chirp, churp. Probably from breag [brʹeg] ‘a lie’, which suggests the spelling here adopted, with kʹ rather than with tʹ.

kʹerp’ra ‘a liar’, ‘impostor’ (churpera, γ 2a).

kʹēdi ‘a cap’ (céidi G). Probably cant.

kʹērk ‘a garment’ (cheirk, pron. chair-k (G) but here spelt with kʹ rather than with tʹ on account of apparent connexion with Irish ceart [kʹart] ‘a rag’). Gʹēg an old kʹērk from the gloχ ‘ask the man for an old garment’.

kʹima ‘a stick’. Properly tʹima or dʹima, from Irish maide [mwadʹə].


oldwelshbooks.net: Site Map