Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms


oldwelshbooks.net: Site Map
PicoSearch
[Extracted and hyperadapted from The Secret Languages of Ireland, R. A. Stewart Macalister, Cambridge University Press 1937, Ch. VI. pp. 174-224.]

IV. VOCABULARY

The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).


A | Ā | Å | B | | C | D | | E | Ē | F | G-Grå | Gre-Gw | | H | I
K | | χ | L | | M | | N | | O | P | R | S | Š | T | | U | V | W | Y

K

kadʹōg ‘a stone’ (kadog, kadyog, kajog, kajic: khädyog L, caideóg G). Kadʹog a tʹera ‘hearthstone’; k. muni [‘good stone’ = ] ‘diamond’; k. šarko [‘sharpening stone’ = ] ‘grind-stone’; k. nap [‘white stone’ = ] ‘lime’; k. ladu [‘stone of earth’ = ] ‘gravel’. Kadog-grāšano ‘a stone-mason’. Caid (Bearlagair word, see following chapter) + ōg.

kaihed ‘a chair’ (L). Irish cathaoir [kaḥīr].

kaine ‘ears’ (kyni L′). Perhaps Romani kanya, ‘ears’.

kam ‘son’ (com, cam G). Kam a kʹena ‘son of the house’. Irish mac.

kamag ‘a hen’ (camag, caimeag K′).

kamair ‘mother’ (camir K, mo chàmair W). Irish māthair.

kam’ra ‘dog’ (kamera, kameri: kāʹmbre A, comera G, cāmbra C). K. šural ‘racing dog’, ‘greyhound’; k. nʹāk (or mʹāk) ‘a fox’. Irish madra.

kamrailidʹ ‘a quarrel’, ‘fight’ (camrailid, camarailid K′).

kant ‘a gill’. Also chant.

kar ‘whither?’ (car, γ 1c). Kar dī’lša misli·in? ‘Where are you going?’ Apparently an abbreviation of kē ar ‘what on?’

kara ‘a boat’ (cara K′). Irish curach ‘a canoe’.

karb ‘an old woman’, ‘grandmother’ (krab, karbug [a diminutive form, with Irish dim. suffix ōg]). Karb lugil ‘a banshee’ [wailing woman]; k. gʹūksta ‘a female monkey’; kriš karb ‘an old hag’ (β 24). Used sometimes contemptuously, but not always. Connected by Kuno Meyer with an obscure and obsolete word fracc, recorded in O’Davoren’s Glossary.

karbu ‘market’ (kắribu, kŭ́ribu, kŭrbug). Karbug talósk ‘market-day’. Irish margadh [marga].

kari ‘to buy’, ‘to pay’ (karri). Irish ceannuigh [kʹani].

1 karib ‘to kill’ (karb [γ 3j], kurob L′, carob ‘to cut’ L, koreb A, koriben ‘fighting’ A, corrib G; carab ‘to hit’, carob ‘to cut’ C). Stēš karibin od gritʹin kadʹog awárt ‘that’s killing two birds [with] one stone’; Mwīlša’s karibd with the gwop ‘I’m killed with the cold’ (G). In English Shelta always used instead of lober ‘to strike’: By the Holy Dalʹōn, sūbli, I’ll karib you in the pī ‘By the Holy God, mate, I’ll hit you in the mouth’ (Sampson). Irish marbh [marw] ‘to kill’, ‘dead’.

2 karib ‘to steal’ (carab C, corrib G, karrib [γ 3j]). Do you karib the tʹimas in the šark? ‘Do you steal the sticks in the field?’ (G).

karmuš ‘a shirt’.

karnag ‘drawers’ (carnag K′).

karnān ‘a dungheap’, ‘rubbish-heap’. In γ 3g with lenition of initial, χarnān. K. snēli ‘a heap of rushes’. Irish carnān.

karniš ‘meat’ (G).

kart ‘a trail’ (cart, chart C). Irish tarraing.

kartson ‘a needle’ (carthson K). Doubtful if Shelta: but conceivably an anagram of snāthad.

kasin ‘cheese’. (Also kesum.) Irish cāis [kāsʹ].

kauvi ‘testicle’.

kåb ‘cabbage’ (cab L′, cāb G).

kåmpa ‘a camp’ (kāʹmpa A). English. According to A the tinkers in America speak of kāmpan klúgen e mukya [kåmpa ’n klugen a’ mwogʹa] as a ‘famous camp in Wales’. This would mean ‘the camp of the pig’s head’: in seeking to identify it we may neglect the actual meaning of the name, or even its apparent meaning to Welsh ears, and think only of the meaning which itinerant tinkers with a smattering of Welsh might extract from it. Penmachno has occurred to me as a possible identification, but some Welsh friends whom I have consulted are doubtful of this. Klugen = Irish cloigionn ‘skull’.

Kerribad ‘Margaret’ (Kerribadh).

kesig ‘a mare’ (kessig N).

‘where?’ Kē nyīpa hū? ‘Where have you gone?’ ‘Where are you?’ See kar.

klaiton ‘a ditch’, ‘wall’ (klaithon: claidhán G ‘a fence’, ‘bank’). Ladu klaiton ‘a clay bank’. Irish claidhe [klī] with diminutive suffix ān.

klisp ‘to break’ (clisp, chlispen, clispen L, cheisp G) ‘to break by letting fall’ (L). Klispa hū ‘thou didst break’; klisp kunʹa ‘a suspended priest’; klispin talósk ‘day (is) breaking’. Irish bris.

klīspis ‘trousers’ (also klīšis). Variant of rīšpis, q.v. Irish brīste, with English plural ending s.

klītug ‘a sheep’. Fē klītug ‘mutton’. Etymology doubtful.

kluš ‘easy’ (clush C). Doubtful if Shelta: possibly from Irish furas.

klūdʹ ‘a feather’. Klūdʹ-lī ‘a feather-bed’. Compare grūdʹ.

klūtʹa ‘wool’ (klūtya). Compare glūtug.

kogi ‘turnips’ (koggies C). Probably not Shelta.

koi ‘pincers’ (khoi L).

koldni ‘a bud’ (coldni, coldi K). Irish coinnle, coindle.

kolum ‘a sheep’ (colum K′).

kom, kombat ‘a clergyman’ (com, combat C).

kon ‘night’ (conn K′). Irish (a)-nocht [ənoχt] ‘to-night’.

konʹīn ‘a child’ (K). Perhaps the slang kindšin (from German or Yiddish: cf: ‘the kinchen lay’ in Oliver Twist). Or possibly a hypocoristic adaptation of the Irish coinīn [konʹīnʹ] ‘a rabbit’.

korib ‘to warm’ (corrib G). Korib your målʹas at the tʹera ‘warm your hands at the fire’ (G). Etymology doubtful.

kōri ‘foot’, ‘leg’ (kora ‘leg’ L′; kori ‘foot’ L; cōra G). Tʹēvpins a kōli [‘fingers of the foot’ = ] ‘toes’. Also kōli. Etymology doubtful. Hardly from Irish cos.

kōrig ‘vulva’ (kurrog). Lub a kōrig ‘vagina’; kōrig a gloχ ‘a despicable man’. Etymology doubtful.

kradʹi ‘to stop’, ‘stay’, ‘wait’, ‘to be, or to lie in a place’ (kradyi, kraji [γ 1c], krädyin L, hatchi N ‘to remain’). Krād’hyī ‘slow’ (L); kradʹal ‘stopping’, ‘remaining’. See quotation under dʹoχ. Kradʹi your pī ‘stop [shut] your mouth’. Irish stad.

kran ‘a farm’ (cran(k)). Doubtful if Shelta.

kranko ‘a turkey’. See granko.

krauder ‘string’ (crowder L).

kraudug ‘a hen’ (kaldthog L, crowdhel, croudóg, crōdʹōg G, kraudug, kraudog). Craodag ‘an egg’ (K′). Irish cearc [kʹark].

kretum ‘sand’ (cretum K). Doubtful.

krimašt ‘a clergyman’ Also kummašt. Irish ministēir, loan-word from English.

kriš ‘old’. Kriš karb ‘an old hag’; kriš nad’ram ‘grandmother’; kriš tobar [‘an old road’ = ] ‘a lane’. Irish sean [sʹan].

krišena ‘the old one’, ‘the elder’, ‘the eldest’.

krīmūm ‘a sheep’ (crīmūm L, but omitted on republication).

krīpa, krīpuχ ‘a cat’ (krépoch L, crīpach G). K. šural [‘a running cat’ = ] ‘a hare’.

krīpʹīn ‘a stool’ (crípín G).

krīs ‘a saddle’ (krees N). See gratʹ.

krop ‘money’ (crop F). Uncorroborated.

krōker ‘a doctor’ (N).

krōlušk ‘hungry’ (A: clōrus, crolusc ‘hunger’ G). Irish ocras [ukras] ‘hunger’. More properly the word should be rendered ‘hunger’. A gives the sentence tha królushk amílth [Tā krōlušk a’ mwīlša], a literal rendering of the Irish tā ocras orm ‘there is hunger on me’, ‘I am hungry’.

krū in gloχ krū ‘a smith’. Meaning uncertain.

kuldrum ‘asleep’, ‘to sleep’. Tʹūχ kuldrum ‘bed-clothes’. Irish codladh ‘sleep’.

kuler ‘a shilling’ (kuller, kalor N). Not corroborated.

kunʹa ‘excreta’. Kunʹa kʹena ‘a latrine’.

kunʹel ‘a potato’ (cunnel kunyel L, cullen, cullīon G). Cant, not Shelta.

kunʹi ‘cacare’.

kuri ‘a horse, donkey’ (kŭri, χuri, curry ‘an ass’ G, curragh ‘a horse’ F, kŭri A). Tʹal kuri ‘a mule’, or ‘jennet’; kuri bʹinʹi ‘a donkey’; kuri tom ‘a horse’; kuri šural ‘a horse-race’ (sic in a MS. note, but more probably ‘race-horse’); kuris’ kʹena (crois-kaona G) ‘a stable’. Irish gearrān ‘a horse’.

kurlim ‘to close’ (G). Kurlim a lūrk ‘to close an eye’.

kutʹer ‘a cat’ (cutcher G).

kūnʹa ‘a priest’ (kūna, kūnya: okonneh L, cuinne G). Kūnʹa a abista ‘parish priest’; klisp kūnʹa ‘a suspended priest’.

kūtʹi ‘a piece’, ‘bit’. N gives hatchi kootschi [kadʹi kūtʹi] for ‘stop a little longer’. Irish cuid [kudʹ] ‘a piece, share’.


oldwelshbooks.net: Site Map