Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms


oldwelshbooks.net: Site Map
PicoSearch
[Extracted and hyperadapted from The Secret Languages of Ireland, R. A. Stewart Macalister, Cambridge University Press 1937, Ch. VI. pp. 174-224.]

IV. VOCABULARY

The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).


A | Ā | Å | B | | C | D | | E | Ē | F | G-Grå | Gre-Gw | | H | I
K | | χ | L | | M | | N | | O | P | R | S | Š | T | | U | V | W | Y

I

i ‘in’ (also a).

1 in ‘the’. Sūni in gloχ-swudal ‘Look at the gentleman’. Irish an.

2 in Irish interrogative particle ( = Latin nonne, -ne). See quotation under above.

inoχ ‘a thing’ (inok: ainoch L, eenik L′, innock G). Often used, like ‘thingamy’ and such nonsense words, to fill the vacancy, when a name for something does not exist, is forgotten, or is undesirable to mention. G gives šark my inoχ for ‘cut my hair’, and gopa-inoχ (an essentially English construction) for a ‘a pot-hook’. Sūni the inoχ ‘look at that!’ eanach meilg (K′ = inoχ malʹa) ‘a finger-ring’. Inoχ-nʹab, Inoχ-nīp (G) ‘turnip’ (but innocniap of gairéad = ‘a sovereign’, ‘£1’). The word is also used in the same general way for a non-existent or forgotten verb. Inoχin roiχas ‘playing cards’; inoχin mʹiskon ‘giving the breast’ [to a child, β 77]; inoχin kadʹogs ‘throwing stones’ (β 15); inoχin the stama ‘writing the letter’. Can I inoχ my stʹīmera [recte stʹīma] at the tʹera? (G) ‘Can I light my pipe at the fire?’ Inoχ libis [‘the sweet thing’ = ] ‘sugar’ (G). Inoχ you škimašk ‘make you drunk’; inoχ the ludus aχím ‘put the light out’; Nad’ram of the Dalʹōn inoχ you ‘the Virgin Mary bless you’. (These three sentences from G.) Also tʹinoχ, ainoχ, enoχ.


oldwelshbooks.net: Site Map