Free Web Hosting by Netfirms
Web Hosting by Netfirms | Free Domain Names by Netfirms


oldwelshbooks.net: Site Map
PicoSearch
[Extracted and hyperadapted from The Secret Languages of Ireland, R. A. Stewart Macalister, Cambridge University Press 1937, Ch. VI. pp. 174-224.]

IV. VOCABULARY

The following is the arrangement of the vocabulary. The alphabetic order is a ā å b bʹ c d dʹ e ē f g gʹ h i ī k kʹ χ l lʹ m mʹ n nʹ o ō p pʹ r rʹ s š t tʹ θ u ū v w y. The references, α, β, γ, are to the specimens of the language printed above. The word is spelt on the phonetic principles already laid down. After the standardized spelling comes the meaning, followed by the renderings of different collectors, examples of the use of the word, and the etymology, when that can be identified (B-L = Bog-Latin, Chap. IV).


A | Ā | Å | B | | C | D | | E | Ē | F | G-Grå | Gre-Gw | | H | I
K | | χ | L | | M | | N | | O | P | R | S | Š | T | | U | V | W | Y

gredicoat ‘a petticoat’. English: not used in true Shelta (Sampson in Journal, G.L.S. 1, ii, p. 213). See under gratʹi.

grentʹa ‘quick’ (grencha). Etymology doubtful.

gresko ‘a voice’. Glōri gloχ’s gresko ‘hear the man’s voice’. Irish guth.

grespan ‘to shew’, ‘exhibit’. Irish taisbeān [tasʹbʹån].

1 grē ‘tea’. Irish tae [tē], loan-word from English.

2 grē ‘to arise’, ‘to rise’, ‘to raise’ (grī K). Grē swurt ‘risen up, sprung up’ (β 31); grē’d swurt arárk [the child] ‘grew up in that fashion’, ‘with that peculiarity’; grē karib ‘to raise a fight’; grēs (γ 1a) ‘he rises’. Irish ēirighim [e̅i̅rīm].

grēdan ‘a face’ (grēdhan, grēdhŭrn, grēthern: grēdin G). Nap grēdan χuri ‘a white-faced horse’ (β 85); gʹami g. (lit. ‘an ugly face’) ‘a scoundrel’; åd-grēdan mugatån ‘a two-faced fool’—a name for a hammer with two round faces. Irish ēadan [ēdan].

grēdi ‘to make’, ‘to do’ (grēdhi, grēthi [γ 1d]; grachi [as though grēdʹi]). Grēdis nīdʹas rīlū ‘it makes people mad’; what’s to grēdi with dī’l? ‘what’s the matter with you?’ (γ 1c); nīdʹas grēdi gʹamiaθ mwīlša (α) ‘people who do me evil’. Grēdi aχím [‘to make out’ = ] ‘to pretend’ (γ 2b); grēdi grīson ‘to tell the news’; grēdi sūgu ‘to make fun’. Grēti my fleece ‘cut my hair’ (G); grēti a buri tʹera (G) ‘make a good fire’; to bog the kuri’s kōris grēdid (G) ‘to get the ass’s hoofs done’ [ = shod]. Irish etymology doubtful: perhaps déan (‘make’, ‘do’), reversed, with gr substituted for n after reversal.

grēdʹ ‘hair’ (gréid G). Irish gruaig.

grē·ed ‘a bridge’ (grē-edh, greath). Irish droichead [droχʹad].

grē·er ‘hay’ (A). Irish fēar [fʹēr] ‘grass’.

grēχol ‘a tooth’ (grēχol, grīχol). Irish fiacal.

grēpul ‘a chapel’ (grēpēil G). Irish sēipēal (sʹēpʹēl): loan-word from English.

grēsol ‘a beard’. See grisōg.

grēsub ‘a pan’.

Grētis ‘James’ (G). Irish Sēamas [Sʹēmas].

grētʹīn ‘a bird’, ‘chicken’. Tʹal grētʹīn [‘a half-bird’ = ] a ‘linnet’ or ‘canary’ swurkal g. ‘a singing bird’; tāral g. [‘a talking bird’ = ] ‘a parrot’; grētʹīn gūt ‘a blackbird’. Apparently Irish sicīn [sʹikʹīn], from English ‘chicken’.

1 grifi ‘a mare’, ‘female’ of any animal. G. kam’ra ‘bitch’; g. klītug ‘ewe’.

2 grifi See 1 grifin.

1 grifin ‘a coat’, ‘a skirt’ (G) (grifi, griffin: griffin, gruffin L, griffin F, gruffan G, grivin K). Gratʹi grifin ‘a petticoat’ (also g. bʹinʹi (G)); åd g. ‘two coats’ (β 80).

2 grifin ‘a groat’, ‘fourpence’. Åd g. ‘eightpence’. K′ gives grosan [ < groat]. [These two words seem to be formed from ‘coat’ and ‘groat’ respectively, on an analogy from brauen or bravan = ‘oat’.]

grimlʹōr ‘a chimney’. Also grinlʹōr. Irish simlēir.

grimšer ‘a month’, ‘year’, ‘time’, ‘weather’ (grimsha, grimshar). Getʹ g. [‘hot time’ = ] ‘summer’; gwōp g. [‘cold time’ = ] ‘winter’ (β 33). Irish aimsir [əmʹsʹir] ‘time’, ‘weather’.

grinʹōg ‘a window’ (grenōg: grīnōg G, grainyog L). G also gives a word ‘glazier’ for window, presumably from English. Irish fuinneōg [fwinʹōg].

grinʹšeg ‘a she-fool’ (griniseag K). Irish óinseach [ōnsʹaχ].

grip ‘money’ (grop, goup K). Probably not Shelta.

griper ‘supper’ (gripa L, gruppa K). From English.

1 gris ‘fortune’, ‘charm’. Gris bʹōrʹ, gris gloχ, ‘a fortune [-telling, i.e. Gypsy] woman’, ‘man’; lʹesk gris ‘to tell fortunes’. The swibli a’ kʹen-gāter had bogd his gris lʹeskd ‘the boy of the public-house had got his fortune told’. Irish fios, ‘knowledge’.

2 gris ‘a watch’: also guris, or grisūl. Compare gratʹ ‘to watch’.

3 gris ‘soul’ (G).

griso ‘to tell fortunes’.

Grisod ‘Brigid’ (grisödh).

grisōg ‘a beard’. Also grēsol. Irish feasōg [fʹasōg].

grisūl ‘a watch’. See gris.

gritʹēr ‘dinner’ (grichēir G).

gritʹūn ‘an onion’ (grutan G). Irish inniún.

grī·ed ‘silk’, ‘silken’. Gūna grī·ed ‘a silken gown’. Irish sīoda [sʹīda].

grīltʹūr ‘a miller’. Irish muillteóir [mwiltʹōr].

grīnlesk ‘flax’. G. munʹi translated ‘flax [of the] good [people]’, i.e. fairies’ flax, ‘ferns’. Irish lín [lʹīn].

grīnta, grīntus ‘fair’, ‘market’. Grēš the grīntus ‘back from the fair’ (γ 3a); grīnta-talósk ‘fair-day’. Irish aonach, plur. aontaighe [ēntī].

grīntala (γ 1a), where it is translated ‘friends’. See menthroḥ.

grīntʹūr ‘dinner’ (grīntyūr, gritche L). Irish dinēar [dʹinʹēr], from English.

grīrse ‘hair’ (griorse G).

grīsk ‘straw’ (G). Irish tuighe [tī].

grīson ‘news’.

grīš ‘heart’ (grish). Gʹami grīš ‘ill-will’; mwīlša’s grīš or mwīlša’s munʹi grīš ‘my good heart’—a Shelta toast. Lōberin his grīš ‘beating his breast’. Irish croidhe [krī] ‘heart’.

grīto ‘wind’ (grītho). Turpōg grīto [‘wind-rag’ = ] ‘a sail’. Irish gaoth [gēḥ]. ‘wind’.

Grītus ‘Peter’. Also Yītus. Irish Peadar.

grītʹ ‘sick’. Gʹami in grītʹ (β 72) ‘very ill’ (we should probably read grītʹaθ). Gritch (G) ‘illness’. Irish breōite [brʹōtʹə].

grītʹaθ ‘sickness’ (grīchas [β 57], grichath [β 70]).

grītʹi ‘dinner’. See grīntʹūr; but perhaps L’s gritche may be derived from Irish cuid [kudʹ] ‘a portion, share’.

grīwa ‘to sweep’, ‘a sweep’. Perhaps Irish sguabaim ‘to sweep’ (?).

grīwog ‘a fairy’; also a ‘a witch’ (grīwog, grüvog). Gʹami grīwog ‘bad fairy’—a term of endearment (!). Irish sīdheōg [sʹīyōg] ‘fairy’.

groχta ‘snow’ (graχta). Groχta-nap ‘snow-white’. Irish sneachta [sʹnʹåχta].

grolan ‘noise’. Grē grolan ‘to raise a noise’; get grolan ‘stop the noise!’; tōmān g. ‘too much noise’. Irish glōr.

grolsa ‘lazy’ (gralsa). Irish fallsa.

grolsinʹaθ ‘laziness’ (grolsinyath).

gropa ‘a shop’ (gruppa G).

grōda ‘soda’ (G). English.

grōkin ‘a lad’ (grōken, grāχen). Irish stōcach [stōkaχ], a contemptuous word for ‘lad’: ‘lubber’.

grōmug ‘egg’. Also rūmōg. Irish ūbh or ugh [ū] ‘egg’.

grōpa ‘soap’. Irish sōpa, loan-word from English.

gruber ‘work’, ‘a job’: ‘to work’. Nidʹeš tul your gruber (β 48) translated ‘not worth your notice’ [perhaps better, ‘not worth your trouble’] Gruberin ‘working’; grubin (K) ‘digging’; grubin-ciar (K) ‘workhouse’ [ciar = Romani kēr, ‘house’]. Grubacht (G). Irish obair [ubarʹ].

grugʹim ‘curds’ (gruigim K′). Irish gruth.

1 gruχ ‘frost’, ‘ice’. Also gruk. Irish sioc [sʹuk].

2 gruχ ‘to shoot’. Future gruχa (β 19). Irish lamhach [lãaχ]; or conceivably an anagram of urchar ‘a cast’, ‘a shot’.

grunim ‘oat-meal’ (G).

grunkel ‘uncle’. English: or Irish loan-word oncal.

Grunles ‘Annie’.

grunsa ‘a [barrel-]hoop’ (G). Irish fonnsa.

grup grup rēib (see rēbʹ) (G) ‘a wisp of hay’. Irish sop.

grupån ‘a cup’ (grupān G). Irish cupān, from English.

gruska ‘a tinsmith’s box’ (grusca G). Irish bosca ‘box’.

gruti ‘a hat’ (grüthi A, gruta G). See also 1 grata.

gruvog ‘a fair’.

1 grūdʹ ‘a feather’. Grūdʹ-lī ‘a feather-bed’. Also klūdʹ. Irish cleite [klʹetʹe]. or perhaps clūmh [klũ] ‘feather’.

2 grūdʹ ‘tea’ (grūj G).

grūker ‘sugar’ (grucera G). Irish loan-word siūcar [sʹū’kṛ] from English.

grūla ‘apple’ Skaihop grūla ‘cider’. Irish ubhall [ūl].

grūna ‘a gown’, ‘a dress’. Irish gūna, loan-word from English.

grūskal ‘to awaken’. Irish mūsgail.

grūskil ‘a punch’. Grūskil šarka [‘a cutting-punch’ = ] ‘chisel’. Irish loan-word sīsēal [sʹīsʹēl] ‘chisel’ (?).

grūsku ‘whilst’. Probably Irish sīost [sʹīst] ‘a while’.

grūt ‘new’ (gruth). Grūt elima ‘new milk’. Irish nuadh [nūa].

grūti ‘to shut’ (G).

Grūtīn ‘Winifred’ (G).

gulima ‘a boot’ (gulimug, gullima: gullemnock, gullemnoch L, gillamese F, gaileamuck, guilimīn G, guilbneach, guilbeannach K′). Etymology doubtful.

guris ‘a watch’. See 2 gris.

guš, gūš ‘to sit’. Guš šīrt ‘sit down’ (also guši išīrt G); gratʹ gušu ‘a saddle’ [‘sitting place’]; also gušu alone. Od gloχ gušin in the mam’um gāter ‘There are two men sitting in the tap-room’. Irish suidh [sī].

1 gušu ‘a kettle’ (gushū, gushūχ, gushuk: gūšūk L; guiseach ‘a porringer’ G). Irish soitheach [soḥʹaχ] ‘a vessel’.

2 gušu ‘a saddle’. See guš.

gušul ‘a porringer’ (guiseal G). See 1 gušu.

gut ‘wire’ (G). Irish snāth [snaḥ].

gūt ‘black’ (gūt, gūth). Gūt-gloχ ‘a policeman’. Irish dubh [duw].

gūtena ‘a smith’, ‘blacksmith’ (gūtherna). Also gloχ gūtena. Gotherma, guttema (L) ‘a policeman’; guthanna (G) ‘a smith’.

gwilʹi ‘to lie’, ‘lie down’ (gwilyi). Gwilʹi·in nasdēš ‘lying (down) here’ (β 74); gwilʹid on tōber ‘[he] lay down on the road’; Ar gwilʹo ‘lying down’ (β 4). Irish luighim [lwīm].

gwīš ‘hay’, ‘straw’ (gūīsh). Irish tuighe [twī]. Grīsk (G).

gwōp ‘cold’ (Gūop; goo-ope, gūop L). Apparently Irish bog, literally ‘soft’, but often applied, with euphemistic optimism, to a cold, wet day.


oldwelshbooks.net: Site Map