|
|
|
|
G. A ydyw y tir yn cael ei drin yn dda? |
Q. Is the land well cultivated? |
|
G. Gan fod yno gymaint o dir ysgafn, a ydynt hwy yn cael cnydau toreithiog gyda’r fath driniaeth salw? |
Q. Given that there is so much light soil there, do they get large crops with such poor cultivation? |
|
G. Onid ydyw planigyn o’r fath dyfiad braisg ag ŷd India yn gwanychu tir gwan dïwrtaith? |
Q. Does not a plant of such strong growth as Indian corn weaken weak unmanured soil? |
|
G. Ond nid ydynt, yr wyf yn deall, byth yn troi yn ddwfn. |
Q. But I understand they never plough deeply. |
|
G. A ydyw yr anifeiliaid hyn yn hawdd eu trin. |
Q. Are these animals easy to handle? |
|
G. A oes llawer o dir da yn agos i Sydney? |
Q. Is there much good land near Sydney? |
|
G. Pa fath dir sydd yn swydd Northumberland? |
Q. What kind of land is there in the county of Northumberland? |
|
G. A wyddoch chwi rywbeth am Boyd Town a sefydliad Twofold Bay?1 |
Q. Do you know anything about Boyd Town and the settlement of Twofold Bay?1 |
|
G. A ydych chwi yn ystyried Awstralia, ar y cyfan, yn wlad fanteisiol iawn i ymfudwyr amaethyddol? |
Q. Do you consider Australia, on the whole, a very favourable place for agricultural emigrants? |
|
G. A ydyw y cnydau yn goddef llawer gan sychder? |
Q. Do the crops suffer much from drought? |
|
G. A ydyw y tymmorau sychion yn dygwydd yn fynych? |
Q. Do the dry seasons occur very often? |
|
G. A ydyw y gwlawogydd yn drymion iawn pan ddisgynasant? |
Q. Are the rains very heavy when they come? |
|
G. Onid ydyw y cynghor trefol yn ddïareb am ddadleuon a chynhyrfiadau dinasaidd? |
Q. Is the town council not legendary for disputes and civil disturbances? |
|
G. A fydd y tyddynwyr yn y wlad yn cael colledion oddiwrth llifogydd? |
Q. Do the farmers in the country suffer losses from floods? |
|
G. A ydyw y genedl sarffaidd yn llïosog iawn yno? |
Q. Is the reptilian race very numerous there? |
|
1 Y mae y dref hon yn sefyll ar y Gilfach Dwyblyg, yn agos i Bentir Howe, yn swydd Auckland, ac yn brif borthladd i’r siroedd de-ddwyreiniol, a gwlad Maneroo. Yr oedd gan Mr. Boyd ei hun naw o longau yn myned o’r porthladd hwn i bysgota morfilod. Adeiladodd longborth ëang yma, ac agorodd brif-ffordd i’r sefydliadau yswatiol. Y mae yma eglwys Gothig hardd, yr hon sydd yn ateb dyben tir-nod (landmark) i longau, a thai halltu a “berwi i lawr” mawrion. Y mae y tai gan mwyaf o briddfeini, gyda gwestty ardderchog o’r dull Elisabethaidd. Y mae tref Eden yn sefyll ar drofa arall o’r un gilfach, ond nid yw yn lle o nemawr bwys, oddigerth fel gorsaf berthynol i’r llywodraeth. 2 Y mae llyffaint o rywiogaeth gorachlyd, yn hynod iawn o nifeiriol, ac yn gwneyd sŵn anhygoel wrth grochian gyda’r hwyr. |
1 This town stands on Twofold Bay, near Cape Howe, in the county of Auckland, and is the chief port for the south-eastern counties, and the Maneroo region. Mr. Boyd [Benjamin Boyd, whaling pioneer] himself had nine ships leaving this port to hunt whales. He built a large harbour here, and opened a highway to the squatter settlements. There is a beautiful Gothic church here, which serves as a landmark to ships, and great salting and “boiling-down” houses. Most of the houses are of brick, with an excellent inn in the Elizabethan style. The town of Eden stands on another bend of the bay, but is not a place of much importance, other than as a government station. 2 There is a very numerous species of dwarf toads, which make an unbelievable noise croaking in the evening. |